Tips For Scoping E-learning Localization Projects

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

Glyph has been helping organizations bring their E-learning content to global audiences for fifteen years. One challenge we often experience with our clients is ensuring that all the necessary content is scoped properly during the quoting process. Here’s why is it important to get the scoping right early on:

  • Ensures the final product is totally localized
  • Eliminates budget creep
  • Eliminates production delays
  • Coordinates media localization (images, audio, video, etc.)

Ensure Your Project Encompasses Everything Required

  • Image text – Watch out for images containing text, such as infographics, that will need to be localized. Make sure this text is factored into the word count, and that the localization team knows about it.
  • Image files – Send layered image files to the localization team to ease both scoping and production.
  • Scripts – Ensure audio scripts are factored into word counts
  • Audio – Determine ahead of time how to localize audio – do you want subtitles, voiceover, or both?
  • Consider culture – does your courseware have any visual or audio content that would diminish its impact in your target market?

Glyph is much more than a translation company – we offer full-spectrum global adaptation of E-learning materials, including multimedia, cultural analysis, market research, and more. Get in touch if you want to learn how best to take your E-learning global!

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

LET’S DO THIS!

Don’t need a quote, just want to talk?
Let’s connect!

To our valued community,

With the inevitable measures that all businesses need to undertake to support staff and clients, I would like to provide you with an update on our operations. For over 5 years 100% of our staff have been trained and able to work remotely while still maintaining weekly office days for collaboration and team building. We have cultivated business platforms and operations that run digitally without sacrificing security, service quality or capabilities during the better part of the last decade. As of March 9th, all company operations were transferred to work-from-home with no expected change in services, capacity or staff availability.


We understand that many of our partners have experienced challenges due to having a large international presence and multilingual employees. As a result, we are extending our help by monitoring requests after business hours and on weekends for projects associated with the coronavirus. This is to ensure we provide you with the best possible support and the fastest turnaround possible.


If you do have time-sensitive requests associated with the coronavirus, please send them to newrequests@glyphservices.com and include a clear subject line or title so we can act accordingly “COVID-19 Translation”.


We encourage you to reach out if there’s anything we can do to help you and your team during this difficult time. We sincerely hope you, your family, and colleagues remain safe and healthy.

Best wishes,

Viktoriya, CEO

This website uses cookies to improve our users’ experience. By continuing to browse this site you are agreeing to our use of cookies. To learn more, see our Privacy Policy.